Posts

What Don’t We Want!

Image
  If you a manager, a proofreader, a translator or something else in the translation world, then there is one thing we need to know: No one actually wants a translation. I means, when do you ever get up in the morning and ask: ‘I will have two pieces of engineering, four sheets of accountancy and half a dozen marriages, please.”? Here in the translation industry it is a common belief that other people do want translations, even desire translations, and that anyone who wants translations must also want translators. But look at it this way: any industry that makes its way from a cottage to the city divides its specialists by function. So we end up with design engineers, electrical engineers, development engineers, power engineers, powertrain engineers, system engineers… can you see the trend here?  Instead we classify translators by the languages they have studied or any subject, with success based on a translation dictionary they have used without client complaints.  What ...

The Pig and the Cat

Image
Once upon a time there was a cat, and this cat enjoyed itself enormously, stretched out in front of the fire, growing fatter with every passing day.  It was a good life. Everyone loved him. Everyone secretly wanted to be him.   Then the pig arrived. The clods rolled in, the heat from the fire dissipated in a draughty rash, and there he was. Steaming, or something. Change had arrived, but was the pig here as saviour or destroyer? The cat is really the CAT, or Computer-aided translation, and I am the pig, the Kopy Pig, a proof and copy editor for a translation agency for the past decade and a half. My mission is to bring translation out of the shadows of darkened offices and into the spotlight of modern business. But I am not offering a new dictionary, grammar upgrade or CAT tool app. Pigs don't hand out goodie bags, you must know that! The language industry today is a tree hung low with fat and juicy plums, each waiting to be plucked by business. Remember the emergence of multi...